Token ID RB7VCXGYEFBHRCTEFL4JMGUWRA



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    umkehren lassen

    Inf_Aux.mk
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Inhalt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Maul

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Siehe, ich lasse das, was in deinem Maul ist, umkehren!
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: RB7VCXGYEFBHRCTEFL4JMGUWRA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/RB7VCXGYEFBHRCTEFL4JMGUWRA

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID RB7VCXGYEFBHRCTEFL4JMGUWRA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/RB7VCXGYEFBHRCTEFL4JMGUWRA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/RB7VCXGYEFBHRCTEFL4JMGUWRA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)