Token ID YB6PPL7E2BEWRPBXNUJ6V2W76E
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
fallen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
leben
SC.ḫr.act.ngem.3sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Wenn er nicht zu Boden fällt (ohnmächtig wird), dann wird er leben.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zu einem anderen Vorschlag vgl. Westendorf, in: GM 151, 1996, 109-110, der den 1. Teil des Papyrus als Zusammenfassung von Glossen aus Lehrtexten sieht.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
YB6PPL7E2BEWRPBXNUJ6V2W76E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/YB6PPL7E2BEWRPBXNUJ6V2W76E
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID YB6PPL7E2BEWRPBXNUJ6V2W76E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/YB6PPL7E2BEWRPBXNUJ6V2W76E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/YB6PPL7E2BEWRPBXNUJ6V2W76E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.