Token ID YJBCHVSHGJAI3PGQHXBFL7NXJI
§20
§20
preposition
was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sandrennnatter
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
[Hilfsverb (generalisierend)]
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
rot sein
PsP.3sgm_Aux.wnn
V\res-3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
epith_god
Schlange des Seth
(unspecified)
DIVN
adverb
genau
(unspecified)
ADV
substantive
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
Was die Sedeb-Schlange (Sandrennnatter) angeht: Sie ist ganz genauso rot(braun) wie die Sechtef-Schlange des Seth.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vgl. § 36. Beide Schlangenarten haben den identischen Namen sdb (vgl. Sauneron, Traité, 151-152), obwohl sie unterschiedlich beschrieben werden. Möglicherweise ist bei einer sdb ein unterscheidendes Attribut im Text ausgefallen, oder in § 36 ist "auf die man in den Feldern tritt" eben ein Namenszusatz. Leitz geht auf die Namensgleichheit gar nicht ein (Schlangennamen § 3 u. § 12).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
YJBCHVSHGJAI3PGQHXBFL7NXJI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/YJBCHVSHGJAI3PGQHXBFL7NXJI
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID YJBCHVSHGJAI3PGQHXBFL7NXJI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/YJBCHVSHGJAI3PGQHXBFL7NXJI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/YJBCHVSHGJAI3PGQHXBFL7NXJI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.