Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 2BSHMBCKMJH4TIQB3IQAVCAIWI



    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch, Kapitel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de herauskommen

    (unspecified)
    V


    (m)
     
     

    (unspecified)


    artifact_name
    de Morgenhaus

    (unspecified)
    PROPN

    particle
    de durch [zur Einführung des logischen Subjekts]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese (fem., traditionsdemotisch)

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Spruch vom Herauskommen (aus) dem Morgenhaus durch diese Göttin.


    verb
    de [subst. Inf.] Worte sagen, Worte, Text, Rede

    (unspecified)
    V

de Rezitation:


    verb
    de erscheinen, glänzen

    (unspecified)
    V

    adjective
    de (die) Große

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de an der Spitze von, in

    (unspecified)
    PREP


    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Horizont (= ꜣḫ.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de aufgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP


    3-4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Scheitel (traditionsdemotisch für wp.t)

    (unspecified)
    N.f:sg


    4
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Möge die Große erscheinen im Horizont, wenn sie aufgeht über dem Scheitel ihres Vaters.


    substantive_fem
    de schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Lieblingsort (traditionsdemotisch)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögest du wandeln an (deinem) Lieblingsort.



    5
     
     

     
     

    verb
    de laufen (traditionsdemotisch)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Götter

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de Mögest du zu allen Göttern laufen!


    verb
    de dauern (traditionsdemotisch)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schrein, Naos, Kapelle

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögest du im Schrein dauern,



    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de hinter (= m-ḫt)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Dein Ka ist hinter dir.


    gods_name
    de Hu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Sia

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de dienen, folgen (= šms)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Hu und Sia sind in deinem Gefolge.


    verb
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Weg (traditionsdemotisch)

    (unspecified)
    N

de Möge dir Thot die Wege öffnen!



    8
     
     

     
     

    verb
    de umfassen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mit, zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hände

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Möge dich Re in seine Arme schließen (wörtl. ..."mit seinen Armen umfangen"),

  (1)

de Spruch vom Herauskommen (aus) dem Morgenhaus durch diese Göttin.

  (2)

de Rezitation:

  (3)

de Möge die Große erscheinen im Horizont, wenn sie aufgeht über dem Scheitel ihres Vaters.

  (4)

de Mögest du wandeln an (deinem) Lieblingsort.

  (5)

de Mögest du zu allen Göttern laufen!

  (6)

de Mögest du im Schrein dauern,

  (7)

de Dein Ka ist hinter dir.

  (8)

de Hu und Sia sind in deinem Gefolge.

  (9)

de Möge dir Thot die Wege öffnen!

  (10)

de Möge dich Re in seine Arme schließen (wörtl. ..."mit seinen Armen umfangen"),

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Louvre E 10382" (Text ID 2BSHMBCKMJH4TIQB3IQAVCAIWI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2BSHMBCKMJH4TIQB3IQAVCAIWI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2BSHMBCKMJH4TIQB3IQAVCAIWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)