Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 2GJ4J32VDFDPXEV4M3G5HG7SAQ


    person_name
    de Die, die Osiris gegeben hat

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de (die) Jüngere

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de segnen, grüßen

    (unspecified)
    V

de Tetosiris die Jüngere grüßt (d.h. läßt grüßen).


    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unspecified)
    V

    verb
    de senden; schreiben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    5
     
     

     
     

    preposition
    de gemäß, wie, entsprechend

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Schreiben, Brief, Dokument, Urkunde

    (unspecified)
    N.f:sg

de Möge mir entsprechend dem Brief geschrieben werden.


    verb
    de geschrieben (oft mit Name: von ...)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Sklave, Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sommer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
     

    (unspecified)
    NUM.card

de Geschrieben vom „Diener“ im Jahr 22, 27. Pachons.

  (11)

de Tetosiris die Jüngere grüßt (d.h. läßt grüßen).

  (12)

de Möge mir entsprechend dem Brief geschrieben werden.

  (13)

de Geschrieben vom „Diener“ im Jahr 22, 27. Pachons.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer (Text file created: 10/06/2021, latest changes: 09/23/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Mallawi 486D" (Text ID 2GJ4J32VDFDPXEV4M3G5HG7SAQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2GJ4J32VDFDPXEV4M3G5HG7SAQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2GJ4J32VDFDPXEV4M3G5HG7SAQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)