Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2LWAMF5DVNEYZG4HC77ZPKAZXY



    Da,749
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Weingefäß

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-gem
    de froh machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr Je t'apporte le vin, je soulève pour toi l'oeil d'Horus de sorte que ton coeur se réjouisse avec ce que ton coeur aime.

  (1)

fr Je t'apporte le vin, je soulève pour toi l'oeil d'Horus de sorte que ton coeur se réjouisse avec ce que ton coeur aime.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "paroles roi" (Text-ID 2LWAMF5DVNEYZG4HC77ZPKAZXY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2LWAMF5DVNEYZG4HC77ZPKAZXY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2LWAMF5DVNEYZG4HC77ZPKAZXY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)