Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 3JYCEEVHENHHBNTDGLRTCTY6ZM



    G,1
     
     

     
     


    Anfang verloren
     
     

     
     

de [... ...]


    undefined
    de damit; es ist geschehen, (daß); wenn

    (unspecified)
    (undefined)

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg


    Zeichenrest
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

de Es geschah, daß Amun, der große Gott, der [... ...]



    G,2
     
     

     
     


    Anfang verloren
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de geboren von ... (in Filiation)

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de große Göttin

    (unspecified)
    DIVN


    Lücke
     
     

     
     

de [... Horus, Sohn des Osiris (Gottesdet. erhalten)], den Isis, die [große(?)] Göttin gebar [...]



    G,3
     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de trinken

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Buto

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de wiederholen

    (unspecified)
    V


    Lücke
     
     

     
     


    G,4
     
     

     
     

    verb
    de gebären

    (unspecified)
    V


    ca.1Wort
     
     

     
     

    place_name
    de Achmim

    (unspecified)
    TOPN

de indem er [Wein(?)] trinkt [in B]uto, indem er wiederholt [...] gebären [...] Achmim,


    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Stärke

    (unspecified)
    N.f:sg


    n
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     

de indem er bei [der(?)] Stärke von(?) [...] ist,



    G,5
     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sein, werden

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Oberster, Herr, Vorsteher

    (unspecified)
    N.m:sg


    [⸮n?]
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Buto

    (unspecified)
    TOPN

de indem er Herrr ist [in] Buto.


    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de (den) Fluß überqueren

    (unspecified)
    V


    Lücke
     
     

     
     


    G,6
     
     

     
     

    substantive
    de alljährlich

    (unspecified)
    N


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de libieren

    (unspecified)
    V

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de opfern

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er setzt über den Fluß [...] alljährlich [..., indem] er libiert (und) indem er für Osiris, [seinen Vater], Wasser spendet.



    G,7
     
     

     
     

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP


    kurze Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Südländer, Neger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Per-anup

    (unspecified)
    TOPN


    ⸮sj?[⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     

de wegen [... Nub]ier von Oberägypten - Per-anup ... [...]



    G,8
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    undefined
    de [selbständig/substantivisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    adjective
    de einzig, allein

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    kurze Lücke
     
     

     
     


    G,9
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [...] Abydos, in dem allein(?) Osiris ruht [...] auf ihm.


    particle
    de [für tws etc.] siehe

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de das [neutrisch]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V


    kurze Lücke
     
     

     
     

de Siehe, was geschieht [...]

  (1)

G,1 Anfang verloren

de [... ...]

  (2)

ḫpr=f I͗mn ⸢pꜣ⸣ nṯr-ꜥꜣ ntj Zeichenrest Lücke

de Es geschah, daß Amun, der große Gott, der [... ...]

  (3)

de [... Horus, Sohn des Osiris (Gottesdet. erhalten)], den Isis, die [große(?)] Göttin gebar [...]

  (4)

de indem er [Wein(?)] trinkt [in B]uto, indem er wiederholt [...] gebären [...] Achmim,

  (5)

de indem er bei [der(?)] Stärke von(?) [...] ist,

  (6)

de indem er Herrr ist [in] Buto.

  (7)

de Er setzt über den Fluß [...] alljährlich [..., indem] er libiert (und) indem er für Osiris, [seinen Vater], Wasser spendet.

  (8)

G,7 (r-)ḏbꜣ kurze Lücke [nḥ]s tꜣ ⸮n? Šmꜥ Pr-I͗np ⸮sj?[⸮_?] Lücke

de wegen [... Nub]ier von Oberägypten - Per-anup ... [...]

  (9)

de [...] Abydos, in dem allein(?) Osiris ruht [...] auf ihm.

  (10)

dj=j-s pꜣ ntj ḫpr kurze Lücke

de Siehe, was geschieht [...]

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Kol. G" (Text ID 3JYCEEVHENHHBNTDGLRTCTY6ZM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3JYCEEVHENHHBNTDGLRTCTY6ZM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3JYCEEVHENHHBNTDGLRTCTY6ZM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)