Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 57QN2FX2HNBM7PPU32CXGW25LY
undefined
de
nicht haben (= mn m-dj)
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m
36
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f
substantive_fem
de
Schlag (o.ä.)
(unedited)
N.f
substantive_masc
de
Abscheu, Verbrechen
(unedited)
N.m
preposition
de
vor; zu
(unedited)
PREP
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
37
preposition
de
um zu
(unedited)
PREP
verb
de
klagen
(unedited)
V
preposition
de
bei
(unedited)
PREP
particle
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
de
Witwe (= ẖr.t)
(unedited)
N.f
38
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
substantive_masc
de
Djed-Pfeiler
(unedited)
N.m
particle
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
de
Schwester
(unedited)
N.f
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN
39
gods_name
de
Onnophris
(unedited)
DIVN
epith_god
de
großer Gott
(unedited)
DIVN
epith_god
de
Herr von Abydos
(unedited)
DIVN
de Vater und Mutter haben keinen Schlag (und kein) Verbrechen gegen dich (d.h. das sie dir anlasten könnten), um (darüber) vor (Isis,) der großen Witwe des Djedpfeilers, der Schwester des Osiris Onnophris, des großen Gottes, Herrn von Abydos, zu klagen.
(21) |
de Vater und Mutter haben keinen Schlag (und kein) Verbrechen gegen dich (d.h. das sie dir anlasten könnten), um (darüber) vor (Isis,) der großen Witwe des Djedpfeilers, der Schwester des Osiris Onnophris, des großen Gottes, Herrn von Abydos, zu klagen. |
Text path(s):
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "BM 35464" (Text ID 57QN2FX2HNBM7PPU32CXGW25LY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/57QN2FX2HNBM7PPU32CXGW25LY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/57QN2FX2HNBM7PPU32CXGW25LY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).