Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text GG3FHQQS3VDQZBNY67CDDXYJTI

de
Beschirme ihn, schütze seinen Leib!"
nächster Spruch
de
Horus, [Horus, der Spross der Sachmet], ist um {mein} 〈sein〉 Fleisch herum, dass es vollständig sei für das Leben!

    verb_3-inf
    de
    schützen; behüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de
    schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Körper; Leib; Fleisch; Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Beschirme ihn, schütze seinen Leib!"

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    epith_god
    de
    Sprössling der Sachmet (meist Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fleisch; Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr




    vs. 10,8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.gem.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    nächster Spruch

    nächster Spruch
     
     

     
     
de
Horus, [Horus, der Spross der Sachmet], ist um {mein} 〈sein〉 Fleisch herum, dass es vollständig sei für das Leben!
Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Verso 10,1-10,8" (Text ID GG3FHQQS3VDQZBNY67CDDXYJTI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GG3FHQQS3VDQZBNY67CDDXYJTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)