Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text R6WA5R2TUFDHHMP6GJHMJJWDZY
1
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Sobek-Herr-von-Tebtynis, Soknebtynis
(unspecified)
DIVN
de Mein großer Herr, o Soknebtynis!
2
undefined
de
wenn (es geschieht, daß)
(unspecified)
(undefined)
particle
de
daß [=ı͗w]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Angelegenheit, Sache, Auftrag
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut, schön
(unspecified)
ADJ
verb
de
[mit ı͗rm] heiraten
(unspecified)
V
3
particle
de
mit
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
---
(unspecified)
PERSN
pronoun
de
Tochter von
(unspecified)
PRON
4
person_name
de
["Der den Horus, der Sohn der Isis, gegeben hat"]
(unspecified)
PERSN
verb
de
gib! [Imperativ]
(unspecified)
V
verb
de
sagen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
ihn, sie, es
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
5
gods_name
de
Sobek-Herr-von-Tebtynis, Soknebtynis
(unspecified)
DIVN
de Wenn es mein gutes Geschick ist, mit Ta-h..?.., Tochter des Peteharpsenesis, (in ehelicher Gemeinschaft) zu wohnen, möge Soknebtynis es mir sagen!
(1) |
de Mein großer Herr, o Soknebtynis! |
||
(2) |
de Wenn es mein gutes Geschick ist, mit Ta-h..?.., Tochter des Peteharpsenesis, (in ehelicher Gemeinschaft) zu wohnen, möge Soknebtynis es mir sagen! |
Text-Pfad(e):
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Florenz 8702" (Text-ID R6WA5R2TUFDHHMP6GJHMJJWDZY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/R6WA5R2TUFDHHMP6GJHMJJWDZY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/R6WA5R2TUFDHHMP6GJHMJJWDZY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.