Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text WXKDHQUE5BBDPIYQF66EVMACVU



    428a

    428a
     
     

     
     




    540
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Bez. einer Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg




    541
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Bez. einer Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Schlange) 'Den seine Mutter abgewendet hat', (Schlange) 'Den seine Mutter abgewendet hat'!



    428b

    428b
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de wirklich; [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

de Du bist doch ein solcher(?)?


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de wirklich; [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

de Du bist doch ein solcher(?)?


    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de sich davon machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

de "Löwe", mach dich davon!

  (1)

de (Schlange) 'Den seine Mutter abgewendet hat', (Schlange) 'Den seine Mutter abgewendet hat'!

  (2)

428b j(w) =k rr m nn

de Du bist doch ein solcher(?)?

  (3)

de Du bist doch ein solcher(?)?

  (4)

de "Löwe", mach dich davon!

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/01/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 287" (Text ID WXKDHQUE5BBDPIYQF66EVMACVU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WXKDHQUE5BBDPIYQF66EVMACVU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WXKDHQUE5BBDPIYQF66EVMACVU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)