twꜣ(Lemma ID 170140)

Hieroglyphic spelling: 𓏏𓍯𓄿


Persistent ID: 170140
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/170140


Lemma list: Hieroglyphic/hieratic

Word class: verb (3-rad.)


Translation

de
stützen; hochheben
en
to lean on; to support; to raise
fr
soutenir; soulever

Attestation in the TLA text corpus


Attestation time frame in the TLA text corpus: from 2445 BCE to 200 CE

Spellings in the TLA text corpus:

 Please feel free to point out any mistakes to us


𓂧𓍯𓄿𓀃𓏛𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓅱𓏏𓍯𓅱 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓍿𓍯𓄿𓀢 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓏏𓍯 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓏏𓍯𓀠𓏌 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓏏𓍯𓄿 | 2× V\tam.act ( 1, 2 )
𓏏𓍯𓄿𓀋 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓍯𓄿𓀢𓂡 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓏏𓍯𓄿𓀢𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏏𓍯𓄿𓏌 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓍯𓄿𓏏 | 1× V(unclear) ( 1 )
𓏏𓍯𓅱 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏏𓏏𓍯𓈖 | 1× V\rel.f.sg-ant:stpr ( 1 )

D46D𓍯𓄿A9C | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
[]A21A | 1× V(unclear) ( 1 )
[]⸮𓄿?[] | 1× V\tam.act ( 1 )
[]𓍯[] | 1× V\tam.act ( 1 )
[]𓏏𓈖 | 1× V\rel.f.sg-ant:stpr ( 1 )
𓀢[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂧𓏭𓄿𓏲A121C𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 )
𓍯A21A | 1× V\rel.m.sg ( 1 )
𓏏[]𓄿𓏲A121C𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓏏𓍯A121C | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V(unclear) ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓏏𓍯A9C𓏌 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓍯𓄿A9C | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓍯𓄿𓏲A9C | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓏲𓏤A121C | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )

Bibliography

  • Wb 5, 248.12-250.11


External references

Legacy TLA 170140
Projet Karnak 602
Digitalisiertes Zettelarchiv 170140

Comments

twꜣ: Das Verb twꜣ meint etwa „sich auf jmd. stützen; sich auf jemanden verlassen“ o.ä., woher die Spezialbedeutung „jmd. um etwas bitten, eine Forderung erheben“ stammt; und als twꜣ.w bezeichnete Personen sind solche, die auf die Unterstützung anderer angewiesen sind, vgl. Gardiner, Sinuhe, 47, Berlev, Общественные отношения в Египте („Communal Relations in Egypt“), 64-66 und Parkinson, Eloquent Peasant. Reader’s Commentary, 103. Berlev weist u.a. darauf hin, dass die twꜣ.w in Sinuhe B 132 im neuägyptischen Textzeugen oAshmolean Museum 1945.40, Zeile 57 durch wnḏ.wt ersetzt seien. Dabei denkt Berlev an die Personengruppe von Wb 1, 326.5-6 (vgl. zu ihr Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 289-295). Allerdings ist dort die gesamte Passage unklar und größtenteils zerstört, sodass sich daraus nichts zur Bedeutung von twꜣ ablesen lässt. Die Passage in pRamesseum C, 1, x+8-9 (mꜣꜣ.n=k Wsjr jṯi̯.t(w)=k m kk.w jn twꜣ.w=k: „Hast du deine Aufmerksamkeit Osiris zugewandt, wird er in der Dunkelheit von deinen ... gepackt“) ist Berlev unklar. Fischer-Elfert (mdl. Mitteilung) vermutet, dass hier unberechtigte Ansprüche an Osiris gemeint sein könnten, die in der „Dunkelheit“, vielleicht metaphorisch für „Hilflosigkeit“ des Osiris, angemeldet würden.
Takács, in: Folia orientalia 33, 1997, 144-145 zählt das Substantiv twꜣ.w zu den Wörtern, deren Wurzel eine semantische Opposition besitzen: Er bringt twꜣ.w mit try.t: „Unreines“ (Wb 5, 317.12) zusammen und führt beides auf dieselbe Wurzel wie twr: „reinigen, rein sein“ (Wb 5, 253.5-254.16) zurück.

L. Popko, 27. Juni 2022.

Commentary author: Strukturen und Transformationen


Editor(s): Altägyptisches Wörterbuch; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Lisa Seelau, Annik Wüthrich
Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/17/2024

Please cite as:

(Full citation)
"twꜣ" (Lemma ID 170140) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/170140>, edited by Altägyptisches Wörterbuch, with contributions by Simon D. Schweitzer, Lisa Seelau, Annik Wüthrich, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/170140, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)