jmn(Identifiant de lemme 500080)
graphie hiéroglyphique: 𓇋𓏠𓈖𓀃
Identifiant permanent:
500080
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/500080
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: adjectif
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
126
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2321
av. n. è.
à
200
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓀃𓍿 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓀅 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓀄var𓏛 | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀃 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀃𓏛 | 2× ADJ(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀄 | 2× ADJ(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀄𓉐 | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀄𓏛 | 3× ADJ ( 1, 2, 3 ) | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀄𓏛𓏥 | 1× ADJ(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀄𓏥 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀄𓏭𓏛 | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀅 | 3× ADJ(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 1× ADJ:m.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀅𓉐 | 1× ADJ(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀅𓏏𓉐 | 4× ADJ(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 )
𓇋𓏠𓈖𓀅𓏛 | 1× ADJ ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀅𓏛𓏥 | 2× ADJ(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀅𓏭𓏛 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀢 | 1× ADJ(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓀢𓏛 | 1× ADJ(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓅆 | 1× ADJ(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓅆𓀄 | 1× ADJ(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓅱𓀃𓏥 | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓅱𓏌𓏛𓏥 | 1× ADJ(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓈉𓏏 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏏 | 1× ADJ(infl. unedited) ( 1 ) | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏏𓀃𓉐 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏏𓀄𓏛𓏥 | 1× ADJ:f.pl ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏏𓇋𓇋 | 1× ADJ(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏏𓈉 | 3× ADJ:f.sg ( 1, 2, 3 )
𓇋𓏠𓈖𓏏𓏛 | 5× ADJ:f.sg ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓇋𓏠𓈖𓏏𓏛𓉐 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏏𓏝 | 1× ADJ:f.pl ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏏 | 1× ADJ:f.pl ( 1 )
𓇋𓏠𓈖 | 1× ADJ ( 1 )
𓇋𓏠𓏏𓏛 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
US9A5AVARC | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
US9A5AVARD | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
[]𓀄𓏛 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓊔 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
[]𓏠𓈖𓏏𓈉 | 1× ADJ:f.sg ( 1 )
𓀃US1Z2BEXTU | 1× ADJ:m.pl ( 1 )
𓇋𓏠𓈖[] | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓅱[]𓏛𓏥 | 1× ADJ(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓅱𓏌A317𓏛𓏥 | 1× ADJ(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏌𓅱A317𓏛𓏥 | 1× ADJ(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏌𓅱𓏛US1Z2BEXTU | 1× ADJ:m.pl ( 1 )
𓇋𓏠𓈖𓏏A317𓏛𓏥𓉐 | 2× ADJ(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓇋𓏠𓈖𓏏𓏛US1Z2BEXTU | 1× ADJ:f.pl ( 1 )
- Wb 1, 83.19-22
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"jmn" (Identifiant de lemme 500080) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/500080>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/500080, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.