Token ID IBkDMfm8o8I4Q0jtuvg2Jde7ZQE
personal_pronoun
du [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
epith_god
Allherrin
(unspecified)
DIVN
adjective
verborgen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Gestalt (eines Gottes)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
vertreiben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Böses
(unspecified)
N.m:sg
3
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Schrein
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
tragen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive
die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)
(unspecified)
N:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 143.14
D 7, 143.14
verb_caus_2-lit
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Atef-Krone (Krone der Götter)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufgehen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Du bist die Allherrin mit verborgenem Abbild, die das Böse vom Herrn des Schreins abwehrt, die die Doppelkrone im pr-wr trägt, die die Atefkrone, wenn du aufgehst, erhellt.
[D 7, 143.13]
2
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 11/26/2019,
latest changes: 03/15/2025)
Comments
-
- ꜣtf oder ꜣtf.j: Lies vielleicht ꜣtf.j "der von der Atefkrone" wegen des Gottesdeterminativs (so Tattko, 322), aber ꜣtf passt auch gut nach sḫm.tj. In der Parallele D 3, 46 steht sḥḏ(.t) ꜣtf "die die Atefkrone erhellt", in D 15, 26.6 steht sḥḏ(.t) fꜣw.t "die das Sanktuar erhellt".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkDMfm8o8I4Q0jtuvg2Jde7ZQE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMfm8o8I4Q0jtuvg2Jde7ZQE
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkDMfm8o8I4Q0jtuvg2Jde7ZQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMfm8o8I4Q0jtuvg2Jde7ZQE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMfm8o8I4Q0jtuvg2Jde7ZQE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.