Sentence ID GGCZGZCD6BHPNAJ7GEMZCSL3VU



    verb_2-lit
    de ausfließen; zu Grunde gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Mal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Fließe aus! Siebenmal (wiederholen).

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 09/26/2023)

Comments
  • sp.w 7 ist laut Grundriß der Medizin IV/2, 193, Anm. 2 ein „Vermerk darüber, daß entweder das ‚du mögest ausfließen‘ oder der ganze Spruch siebenmal zu sprechen ist“.

    Commentary author: Camilla Di Biase-Dyson; Data file created: 08/08/2019, latest revision: 08/08/2019

  • Es gibt ab dem Neuen Reich mehrere Belege für eine hieratische Schreibung von šp als špt, wobei das t vor dem Klassifikator geschrieben wurde: der Londoner medizinische Papyrus, 3.6 (DZA 29.999.940); der magische pTurin CGT 54051 Recto 4, 14 (Pleyte/Rossi, Papyrus de Turin, Bd. 2, 133, DZA 29.999.830) und die Metternichstele 3-4 (DZA 29.999.800). Da šp jedoch stetig mit einem Suffixpronomen (=k, =ṯ/=t oder =ṯn/=tn) nach dem Klassifikator vorkommt, wird es sich auch in dem vorliegenden Fall vermutlich um eine Verschreibung von šp=t handeln. Zur Position vor dem Klassifikator s. Westendorf, Grammatik, § 17.

    Commentary author: Camilla Di Biase-Dyson; with contributions by: Lutz Popko; Data file created: 08/08/2019, latest revision: 08/14/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: GGCZGZCD6BHPNAJ7GEMZCSL3VU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/GGCZGZCD6BHPNAJ7GEMZCSL3VU

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Sentence ID GGCZGZCD6BHPNAJ7GEMZCSL3VU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/GGCZGZCD6BHPNAJ7GEMZCSL3VU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/GGCZGZCD6BHPNAJ7GEMZCSL3VU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)