Sentence ID HTTIPVIYJ5C2HKCQPRUO6ES224



    verb_2-lit
    de
    ausfließen; zu Grunde gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    11,4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) einführen; eintreten; hervorquellen; hervorquellen lassen; hervorkommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_4-lit
    de
    bewegen lassen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in der Hand von; im Besitz von; (jmdm.) unterstellt sein; zusammen mit

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Fließe aus, „Die, die ohne ihre Früchte hervorquillt“, „Die (etwas) in Bewegung versetzt, ohne ihre beiden Arme zu betätigen (wtl. bei sich zu haben)“!
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Es gibt ab dem Neuen Reich mehrere Belege für eine hieratische Schreibung von šp als špt, wobei das t vor dem Klassifikator geschrieben wurde: der Londoner medizinische Papyrus, 3.6 (DZA 29.999.940); der magische pTurin CGT 54051 Recto 4, 14 (Pleyte/Rossi, Papyrus de Turin, Bd. 2, 133, DZA 29.999.830) und die Metternichstele 3-4 (DZA 29.999.800). Da šp jedoch stetig mit einem Suffixpronomen (=k, =ṯ/=t oder =ṯn/=tn) nach dem Klassifikator vorkommt, wird es sich auch in dem vorliegenden Fall vermutlich um eine Verschreibung von šp=t handeln. Zur Position vor dem Klassifikator s. Westendorf, Grammatik, § 17.

    Commentary author: Camilla Di Biase-Dyson; with contributions by: Lutz Popko ; Data file created: 08/08/2019, latest revision: 08/14/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: HTTIPVIYJ5C2HKCQPRUO6ES224
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/HTTIPVIYJ5C2HKCQPRUO6ES224

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentence ID HTTIPVIYJ5C2HKCQPRUO6ES224 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/HTTIPVIYJ5C2HKCQPRUO6ES224>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/HTTIPVIYJ5C2HKCQPRUO6ES224, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)