Sentence ID IBUBd07AIh9zQEjDjapj44RuHts






    A.12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geschwister

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Ergebnis:) Jeder Mann macht auf (oder: ist offen) für seine Geschwister.

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/25/2022)

Comments
  • Redford, 4 übersetzt mit einer moralischen Vorschrift: "everyone ought to be open to his brethren", was grammatisch problematisch ist. Er erwägt auch (S. 27, Anm. 25) eine Interpretation z nb ḥr (ḏd): wn n sn.w=f: "everyone said: (he is) one open to his brethren."

    Commentary author: Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd07AIh9zQEjDjapj44RuHts
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd07AIh9zQEjDjapj44RuHts

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Sentence ID IBUBd07AIh9zQEjDjapj44RuHts <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd07AIh9zQEjDjapj44RuHts>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd07AIh9zQEjDjapj44RuHts, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)