Sentence ID IBUBd0ABFcbQ40wMk14LMRCRmVc



    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Piye

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    artifact_name
    de Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Hasengau (15. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de O Sohn des Re, Piye, mögest du für uns ein Sedfest feiern, da du ja den Hasengau (= 15. oberägypt. Gau) schützt."

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)

Comments
  • El Hawary, Wortschöpfung, 241, und FHN I, 84, ziehen sꜣ-Rꜥw Py noch zu Ḥr,w ḥtp m nʾ,t=f in die Anrede. Goedicke, Pi(ankh)y, 64, und ich trennen in zwei Sätze.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Ein Sedfest zum 30jährigen Thronjubiläum kann dies wohl kaum gewesen sein. Wahrscheinlich steht Sedfest hier für eine Festivität.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0ABFcbQ40wMk14LMRCRmVc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ABFcbQ40wMk14LMRCRmVc

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd0ABFcbQ40wMk14LMRCRmVc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ABFcbQ40wMk14LMRCRmVc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ABFcbQ40wMk14LMRCRmVc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)