Sentence ID IBUBd0ArQWycMUz2tBt2x1oWK60
verb_irr
kommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zu jmdm.
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Friedhof], [Totenreich]
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
GBez
(unspecified)
DIVN
Z[u dir] bin ich gekommen, [Herr des abgeschirmten Landes, Osiris], Stier des Westens!
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/12/2023)
Persistent ID:
IBUBd0ArQWycMUz2tBt2x1oWK60
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ArQWycMUz2tBt2x1oWK60
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd0ArQWycMUz2tBt2x1oWK60 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ArQWycMUz2tBt2x1oWK60>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ArQWycMUz2tBt2x1oWK60, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).