Sentence ID IBUBd0GBt2LvlEcRg3nFBzhd1y8



    substantive_masc
    de Nachwuchs

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf




    4
     
     

     
     

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de der Nachwuchs kommt an ihre Stelle.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/01/2022)

Comments
  • jwi̯: Graphisch ist nicht zu entscheiden, ob an dieser Stelle ein Stativ oder ein Infinitiv vorliegt. Semantisch ist höchstwahrscheinlich Letzteres der Fall: Ein Stativ würde die Aussage als einmaliges Geschehen der Vergangenheit präsentieren, während zusammen mit dem vorhergehenden Satz eigentlich ein zeitloser, sich ständig wiederholender Zyklus gemeint ist. Im ersten Harfnerlied des Neferhotep (Lichtheim, Songs of the Harpers, Tf. 7, Kol. 3) steht daher auch ḏꜣm ḥr jy.t.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0GBt2LvlEcRg3nFBzhd1y8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0GBt2LvlEcRg3nFBzhd1y8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sentence ID IBUBd0GBt2LvlEcRg3nFBzhd1y8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0GBt2LvlEcRg3nFBzhd1y8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0GBt2LvlEcRg3nFBzhd1y8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)