Sentence ID IBUBd0J1dSSOIENMqXRHrsZGoYE



    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl

    verb
    de
    Bericht erstatten, melden, berichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    8
     
     

     
     


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Priester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    senden; schreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl

    substantive_fem
    de
    Schreiben, Brief, Dokument

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de
    um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    9
     
     

     
     

    adverb
    de
    hinauf

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Morgen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    Morgen

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    10
     
     

     
     
de
Und wir informieren die Priester, die uns einen Brief gesandt haben, morgen früh mit dir heraufzukommen.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die Analyse von ı͗r als Schreibung für ı͗.ı͗r sowie von hb 〈n〉=n stammt von Depauw, Demotic Letter, 348. - Lesung r-ḥrj ı͗rm=k (Hrsg. r ḥrj-k) Zauzich, Enchoria 5, 1976, 134.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0J1dSSOIENMqXRHrsZGoYE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0J1dSSOIENMqXRHrsZGoYE

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0J1dSSOIENMqXRHrsZGoYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0J1dSSOIENMqXRHrsZGoYE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0J1dSSOIENMqXRHrsZGoYE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)