Sentence ID IBUBd0LWpDuma0bGmfPQeWF7kIc
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive
das Gestern
(unspecified)
N:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Heute
(unspecified)
N.m:sg
preposition
jmdm. unterstellt; unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
In den Händen (wörtl.: auf den Armen) Gottes ist gestern nicht wie heute.
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
–
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
nn: Gardiner, 44 liest hier (neuägyptisch) die Fragepartikel jn, allerdings fehlt dann die Negation: "is not (?) yesterday like to-day upon the hands of God?". Lichtheim, Late Egyptian Wisdom Literature, 8-9, Anm. (a) lehnt diese Interpretation ab und übersetzt: "Yesterday is not like today from the hands of God".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0LWpDuma0bGmfPQeWF7kIc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0LWpDuma0bGmfPQeWF7kIc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0LWpDuma0bGmfPQeWF7kIc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0LWpDuma0bGmfPQeWF7kIc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0LWpDuma0bGmfPQeWF7kIc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).