Sentence ID IBUBd0MoFmCMYUuuuAysfIvayXw





    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Horus"] [verschiedene Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Horus der Falke"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    2
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    "3000-taxis-Mann(?)"

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    person_name
    de
    ---(alphabetisch geschrieben)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Osiris Horos, Sohn des Harpbekis, der 3000-Taxis(?)-Mann, seine Mutter ist Taratis.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/12/2024)

Comments
  • Die genaue Bedeutung des Titels ist unklar; tgs - wohl griech. ταξις als militärische Einheit - hat kein Determinativ. Hrsg. meint (S. 106): "The whole title might indicate that Horpabik served in the 300th (or 3000th) taksis" (sic). Vleeming, Short Texts IV Nr. 2521 ergänzt [q]tgs und liest den ganzen Ausdruck "[ka]toikos of 3000".

    Commentary author: Günter Vittmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/04/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0MoFmCMYUuuuAysfIvayXw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MoFmCMYUuuuAysfIvayXw

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBd0MoFmCMYUuuuAysfIvayXw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MoFmCMYUuuuAysfIvayXw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MoFmCMYUuuuAysfIvayXw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)