Satz ID IBUBd0NoJyHhT0tRh2biLO2wEks


ab hier in Kolumnen
en
to the ka of the hereditary noble and local prince, the great courtier, the beloved one,

Kommentare
  • - smr ꜥꜣ: das erste Zeichen nach smr ist ein fehlerhaftes z anstelle der ꜥꜣ-Säule. Die Übersetzung von Doxey, Egyptian Non-Royal Epithets, 165 und 373: "Smr great of love" ist abzulehnen. Belege für smr-ꜥꜣ (nicht bei Ward, Index) findet man bei Fischer, Egyptian Titles of the Middle Kingdom, 1985, 33-34 (Nr. 1298b-d).

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 19.04.2016)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0NoJyHhT0tRh2biLO2wEks
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0NoJyHhT0tRh2biLO2wEks

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd0NoJyHhT0tRh2biLO2wEks <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0NoJyHhT0tRh2biLO2wEks>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0NoJyHhT0tRh2biLO2wEks, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)