Sentence ID IBUBd0eRIT9ksEr8tP2NIHOqz4I
Du sollst einen alten Mann oder eine alte Frau nicht verspotten/verachten, wenn sie betagt/gebrechlich geworden sind.
Comments
-
- Ergänzung nach oPetrie 11.
- trḥ: ist in dieser Graphie ein Hapax; das Verb ist auch in der Graphie ṯnrḥ (pAnastasi I, 9.6) und vielleicht ṯḥr (pLeiden I 371 vso. 19 und 26: Gardiner & Sethe, Letters to the Dead, 24) belegt: Fischer-Elfert, Die satirische Streitschrift des Papyrus Anastasi I, ÄA 44, Wiesbaden 1986, 82-83, Anm. (h). Im Demotischen ist es bezeugt in der Graphie ḏlḥ: "verachten" und es existiert im Koptischen als jolh.
Persistent ID:
IBUBd0eRIT9ksEr8tP2NIHOqz4I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0eRIT9ksEr8tP2NIHOqz4I
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd0eRIT9ksEr8tP2NIHOqz4I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0eRIT9ksEr8tP2NIHOqz4I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0eRIT9ksEr8tP2NIHOqz4I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).