Sentence ID IBUBd0qyyaJXRUGot74FxZW5NoA


KÄT 124.1

KÄT 124.1 bw šmi̯.{t} =k r tꜣ n Ḫtꜣ



    KÄT 124.1

    KÄT 124.1
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

de Du hast dich nicht in das Land Chatti begeben.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • Erman und Fischer-Elfert übersetzen die Sätze mit bw šmi̯=k, bw ptr=k und bw rḫ=k als rhetorische Fragen (ebenso die bw sḏm=f-Formen fünf Verse weiter unten), die der Angeredete bejahen soll (vgl. Erman, Neuäg. Gramm., 372, § 737). Die gleiche Konstruktion mit den gleichen Verben steht nochmals in pAnastasi I, 22.3-5 = KÄT 135.5-136.3; vgl. auch pAnastasi I, 27.3ff = KÄT 151.1ff.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0qyyaJXRUGot74FxZW5NoA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0qyyaJXRUGot74FxZW5NoA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd0qyyaJXRUGot74FxZW5NoA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0qyyaJXRUGot74FxZW5NoA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0qyyaJXRUGot74FxZW5NoA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)