Sentence ID IBUBd0tQrFUXBkcPnFKK09uKQHQ




    XVIII,21-22
     
     

     
     

    particle
    de
    es geschah

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    XVIII,22
     
     

     
     

    particle
    de
    [Schreibung für wn.nꜣ.w, Imperf.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    sein, existieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de
    ein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Jägersmann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [Relativsatz mit unbest. Antecedens]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    jagen, fangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    indem [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bei, im Besitze von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Netz (= mṱbl)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    XVIII,23
     
     

     
     

    particle
    de
    indem [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    graben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Grube

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    vor, entgegen, an der Spitze

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Es war da nun ein Jäger, welcher Fallen stellte, indem er ein Netz(?, oder einen Käfig?) hatte, indem er vor dem Löwen eine Grube grub.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2020)

Comments
  • Vgl. G. Widmer, JEA 85, 1999, 175 Ex. 21.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0tQrFUXBkcPnFKK09uKQHQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0tQrFUXBkcPnFKK09uKQHQ

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0tQrFUXBkcPnFKK09uKQHQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0tQrFUXBkcPnFKK09uKQHQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0tQrFUXBkcPnFKK09uKQHQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)