Sentence ID IBUBd0zLwLlEgk3hpwXgP7HVY0M
verb_irr
legen, setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Bruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
ON/[Stadt, die später Buto bildet]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
Bruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
ON/Hierakonpolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
12
preposition
partitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Körperschaft; Generation
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unedited)
dem.f.sg
verb_2-gem
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
überweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ewigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Versetze aus dieser meiner Generation ein Brüderpaar nach Pe, ein Brüderpaar nach Hierakonpolis, indem sie bei mir sind, (mir) zugeteilt in Ewigkeit!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd0zLwLlEgk3hpwXgP7HVY0M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0zLwLlEgk3hpwXgP7HVY0M
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0zLwLlEgk3hpwXgP7HVY0M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0zLwLlEgk3hpwXgP7HVY0M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0zLwLlEgk3hpwXgP7HVY0M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.