Sentence ID IBUBd15W2dSPMEbSrB3JnP8vsSw



    particle
    de
    negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Vso 11
     
     

     
     

    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    [neutrisch] das

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de
    [mit r] betreffen, gehören zu

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Reise, Unternehmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Antiochos

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    undefined
    de
    Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    Vso 12
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Heer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Man ... nicht mit dem, was sich auf auf die Unternehmungen des Antiochos und seine Heeres bezieht,
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/23/2023)

Comments
  • Hrsg. übersetzt "None could controvert that which referred to the journeys" etc., bemerkt aber (S. 18 (gg)) mit Recht, daß die Konstruktion von pnꜥ mit ı͗rm ohne Parallele ist. Wir verzichten darum hier auf eine Übersetzung des Verbums. Quack, in: TUAT NF 4, 379: "Es wurde nicht umgeworfen, ebenso das, was" etc. M. Smith, Fs Baines, 2013, 69: "Nothing was overturned with respect to that which concerned the movements" etc. - Das q in "Antiochos" ist mit dem kꜣ-Zeichen geschrieben

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd15W2dSPMEbSrB3JnP8vsSw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd15W2dSPMEbSrB3JnP8vsSw

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd15W2dSPMEbSrB3JnP8vsSw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd15W2dSPMEbSrB3JnP8vsSw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd15W2dSPMEbSrB3JnP8vsSw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)