Sentence ID IBUBd15jQiHBI08Hldh2riOvo3E
Comments
-
- jtḥ: Vgl. Lacau, Stèle 253: "après avoir retenu leurs langues, ils parlent d'une manière identique", d.h. nachdem sie in ihrer Rede einen Augenblick innegehalten hatten; so auch bei Säve-Söderbergh, in: JEA 37, 1951, 68 (nach Vorschlag von J. Barns) und Simpson, Literature, 346. Wilson, in: J. Pritchard (Ed.), Ancient Near Eastern Texts, 232 bezieht den ganzen Satz auf die Asiaten, mit mdwi̯=sn als Finalsatz. Smith / Smith, Texts, 53 verstehen jtḥ.n=sn als "continuative form": jw mdw.n(=sn) ... (jw) jtḥ.n=sn ... und das anschließende mdw=sn ebenfalls als Finalsatz. Kaplony-Heckel, Kriegszug, 528 und Hofmann, Königsnovelle, 106 lassen mdwi̯=sn aus: "Sie haben (alle) auf einmal ihre Zungen herausgestreckt" (nach Gardiner, Defeat, 103, der aber das Parallelstück noch nicht kannte!; so auch Gunn / Gardiner, in: JEA 5, 1918, 46; Bresciani, Letteratura, 247; Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 13 mit Diskussion 30 Anm. 127; Ayedi, Expulsion, 70) mit Bezug des sn auf die Gefolgsleute der Hyksos! Ritter, Verbalsystem, 161 lässt mdwi̯=sn ebenfalls weg, übersetzt dann aber frei: "Sie sagten einstimmig.".
- 〈mdwi̯=sn〉: So auf Kamose-Stele I, Z.6 vorhanden und deswegen hier übernommen.
Persistent ID:
IBUBd15jQiHBI08Hldh2riOvo3E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd15jQiHBI08Hldh2riOvo3E
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd15jQiHBI08Hldh2riOvo3E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd15jQiHBI08Hldh2riOvo3E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd15jQiHBI08Hldh2riOvo3E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.