Sentence ID IBUBd1Ib5tn4PEmkvJze6JHDWLs
undefined
negatives Perfekt
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
nehmen, wegnehmen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
x+12
substantive_masc
heraus (aus)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Emmer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
verb
übriglassen, hinterlassen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
Futter, Mästung (von Geflügel)
(unspecified)
N
substantive_fem
Gans
(unspecified)
N.f:sg
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Vogel
(unspecified)
N.m:sg
x+13
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gottesopfer, Opfergut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
außer
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
zunicken (Orakel), neigen, zustimmen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
"Ich habe nicht veranlaßt, daß man Emmer von dem Emmer, der (für) das Gänsefutter sowie (das Futter für) das Geflügel des Gottesopfers zu überlassen war(?), wegnimmt, außer dem (Emmer), dem er zustimmen wird."
Dating (time frame):
Spätzeit
UGTUTKXZHBDYLG7YJZ5AGOJXQY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/02/2019)
Comments
-
Analyse von ḫꜣꜥ.ṱ=f als von (nicht geschriebenem) Geniitiv-n abhängiger Infinitiv im stat. pron. mit angeschlossenem Objektssuffix nach Quack, in: TUAT NF 4, 385 und Anm. 344.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1Ib5tn4PEmkvJze6JHDWLs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Ib5tn4PEmkvJze6JHDWLs
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1Ib5tn4PEmkvJze6JHDWLs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Ib5tn4PEmkvJze6JHDWLs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Ib5tn4PEmkvJze6JHDWLs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).