Sentence ID IBUBd1J55tIblUeKpUda4W4TVhY




    VII,7
     
     

     
     

    verb
    de
    schön sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    (das) Wenige

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    particle
    de
    bei

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de
    wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    [subst. Inf.] Sättigung

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Essen, Nahrung (= ẖr.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zuwachs

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    bei, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m
de
Das Wenige, was er hat, ist gut, wenn er reichlich mit Nahrung gesättigt ist (?) (wörtl. "wenn Sättigung, Nahrung (und) Überfluß bei ihm sind").
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/09/2024)

Comments
  • So in Anlehnung an Thissen trotz der Bedenken von Johnson, Verbal System 244 Anm. 51 aus (sie bezweifelt die Lesung ḫn). Allerdings hat sie keinen Alternativvorschlag anzubieten. Die Stelle ist jedoch verderbt; vgl. Hoffmann / Quack, Anthologie, 363 (w) und die nach P. Carlsberg 5 rekonstruierte Übersetzung S. 247: "Besser ist das wenige, das bei ihm ist, 〈als Sättigung in Rechtswidrigkeit〉."

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1J55tIblUeKpUda4W4TVhY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1J55tIblUeKpUda4W4TVhY

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd1J55tIblUeKpUda4W4TVhY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1J55tIblUeKpUda4W4TVhY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1J55tIblUeKpUda4W4TVhY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)