Sentence ID IBUBd1LfkJvfX0QhqAOXjuse9Lk
10.3 (= alt 14.3)
substantive_masc
[Substanz ("Fliegendreck")]; Propolis
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[ein mineralischer Stoff (roter Ocker ?)]
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
[lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Propolis, roter Ocker - werde daran gegeben.
L31 (= alt L43)
[10.3 (= alt 14.3)]
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḥs-ꜥff: Eschweiler, Bildzauber, 221 nimmt an, dass es sich hierbei entweder um einen Code für irgendeine mineralische Substanz oder eben erschlagene Fliegen handelt. Bardinet, in: GM 170, 1999, 17ff. schlägt vor in ḥs-ꜥff eine Verschreibung von ḥs-ꜥfj im Sinne von "was außen an einer Biene hängt", d.h. Propolis zu sehen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1LfkJvfX0QhqAOXjuse9Lk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1LfkJvfX0QhqAOXjuse9Lk
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1LfkJvfX0QhqAOXjuse9Lk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1LfkJvfX0QhqAOXjuse9Lk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1LfkJvfX0QhqAOXjuse9Lk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.