Sentence ID IBUBd1SjcRibK0Z0pIwp8gElWXs



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de fürchten

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    verb_4-lit
    de verwirrt sein; bestürzt sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de (Da) zitterst du vor Angst,

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • Bis auf Golénischeff begannen alle Bearbeiter hiermit einen neuen Hauptsatz. Dies ist nur mittelägyptisch möglich; vgl. aber zu diesem Mittelägyptizismus in den Miscellanies St. Jäger, Altägyptische Berufstypologien, Göttingen 2004 (LingAeg, Studia monographica 4), S. 204.

    Zu der gesamten beschriebenen Situation vgl. die im Kommentar drei Sätze zuvor erwähnte Siegesfeier Ramses' III.: Die Gefangenen werden als gebundene Beute am Erscheinungsfenster vorbeigebracht (mz m ḥꜣq ḏnḥ ẖr pꜣ sšd), während die Fürsten auf ihr Elend blicken (wr.w ḫꜣs.wt twti̯(.w) ḥr gmḥ bjn, während das Herz der Gesandten und Boten sich verflüchtigt hat, geraubt und nicht mehr ihrem Leib ist (jb=sn tf.y nḥm(.w) nn s(w) m ẖ.t=w), KRI V, 23,12-24,1.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1SjcRibK0Z0pIwp8gElWXs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SjcRibK0Z0pIwp8gElWXs

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd1SjcRibK0Z0pIwp8gElWXs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SjcRibK0Z0pIwp8gElWXs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SjcRibK0Z0pIwp8gElWXs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)