Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text DLSVEPOWCZBZJLXJ64IVEWMDJU

  (11)

de die Großen und Gesandten (?) eines jeden Fremdlandes (sind es), die beim Anblick des Tributes staunen.

  (12)

de (Da) zitterst du vor Angst,

  (13)

de deine Knie (eigentlich: Hand) sind (ganz) weich,

  (14)

de du weißt nicht, ob Tod oder Leben vor dir steht

  (15)

de (und) du richtest voller Leidenschaft eine Bitte [an] deine Götter:

  (16)

de "Rettet mich!

  (17)

es folgt unmittelbar eine Anweisung für die Ankunft Pharaos

swḏꜣ (w)j m pꜣj wꜥ n sp (vacat: 1Q leergelassen) es folgt unmittelbar eine Anweisung für die Ankunft Pharaos

de Lasst mich dieses eine Mal wohlbehalten sein!"


    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gesandter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    verb_4-inf
    de staunen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anblick

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    5,3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Abgaben; Gaben; Lieferungen

    (unspecified)
    N.m:sg

de die Großen und Gesandten (?) eines jeden Fremdlandes (sind es), die beim Anblick des Tributes staunen.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de fürchten

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    verb_4-lit
    de verwirrt sein; bestürzt sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de (Da) zitterst du vor Angst,


    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de schwach sein; weich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de deine Knie (eigentlich: Hand) sind (ganz) weich,


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sterben

    Inf
    V\inf

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de leben

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg




    5,4
     
     

     
     

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de du weißt nicht, ob Tod oder Leben vor dir steht


    verb_3-inf
    de leidenschaftlich sein

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erbitten

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de (und) du richtest voller Leidenschaft eine Bitte [an] deine Götter:


    verb_3-inf
    de retten

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

de "Rettet mich!


    verb_caus_3-lit
    de heil machen; schützen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de eins (Zahl)

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg




    (vacat: 1Q leergelassen)
     
     

     
     


    es folgt unmittelbar eine Anweisung für die Ankunft Pharaos

    es folgt unmittelbar eine Anweisung für die Ankunft Pharaos
     
     

     
     

de Lasst mich dieses eine Mal wohlbehalten sein!"

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentences of text "3,3-5,4: Brief über nubischen Tribut" (Text ID DLSVEPOWCZBZJLXJ64IVEWMDJU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DLSVEPOWCZBZJLXJ64IVEWMDJU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)