Sentence ID IBUBd1W5Kl9IWkFPh4kiFX8uTk0
Comments
-
- zẖꜣ.w mḏꜣ.t-nṯr: Speleers, Recueil, 55, Nr. 233 liest zẖꜣ.w-qd n Wsjr PRÜFEN (gefolgt von F. von Kanel, Les prêtres-ouâb de Sekhmet et les conjurateurs de Serket, Bibliothèque de l'École des hautes études. Sciences religieuses 87, Paris 1984, 278, Anm. 2), aber mḏꜣ.t mit der Buchschleife ist eindeutig.
- r ḏd: A. el-M. Bakir, Egyptian Epistolography, BdE 48, Le Caire 1970, 48-49 beschreibt die Briefeinleitung NN ḏd n YY als eine Pseudoverbale Konstruktion mit Infinitiv, in der ḥr immer ausgelassen wird (die Präposition ist in pBologna 1094, 1.3 = LEM 1.5 da, wo Gardiner sie tilgen möchte, und ebenso auf oChicago OIC 12074 mit der "Lehre" des Menena). Bakir schließt nicht aus, daß diese Formel, die in MR-Briefen sehr häufig ist, ursprünglich ein aktives Partizip war: Gardiner, Egyptian Grammar, § 450.1; T.G.H. James, The Hekanakhte Papers, Egyptian Expedition Publications 19, New York 1962, 119-120. In dem Fall ist r ḏd eine Graphie des Partizips j:ḏd. Weitere Belege für r ḏd bei Bakir; eine Graphie j:ḏd ist nicht belegt.
- zẖꜣ.w (n) nšm.t ist nur hier belegt (siehe D. Jones, Glossary of Ancient Egyptian Nautical Titles and Terms, London & New York, 1988, 102, Nr. 230), es gibt aber Priestertitel mit dem Barkennamen (ḥm-nṯr (tpj/sn.nw) n nšm.t und wꜥb n nšm.t). Da es am Anfang von Zl. 2 eine Lücke gibt, ist die Abtrennung nicht sicher, aber andere Lesungen lassen sich auch nicht durch weitere Belege erhärten. Ein Personenname Pꜣ-sr-(n)-nšm.t ist unbekannt, ebenso ein Titel "Schreiber des Fürsten der Neschemet-Barke" (pꜣ sr n nšm.t ist auch nicht als Götterbezeichnung belegt).
Persistent ID:
IBUBd1W5Kl9IWkFPh4kiFX8uTk0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1W5Kl9IWkFPh4kiFX8uTk0
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1W5Kl9IWkFPh4kiFX8uTk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1W5Kl9IWkFPh4kiFX8uTk0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1W5Kl9IWkFPh4kiFX8uTk0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.