Sentence ID IBUBd1bXBCh1HU1jnFYkY65p33o



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de
    neigen; beugen; zustimmen

    Neg.compl.gem
    V\advz




    5
     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     
de
Stimme nicht allem Gesagten zu!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • oder: Schenke nicht allem Gesagten Beachtung!

    - hnn mit direktem Objekt bedeutet "Beachtung schenken", mit n bedeutet es "zustimmen". In oMichaelides 16 kann n stehen, in oGardiner 65 steht ein direktes Objekt.
    - ḏd.t nb.t: in oGardiner 65 und oVarille ohne Nr. ist wṯs.t mit Personendeterminativ geschrieben. Wenn man daher vielleicht wṯs.w oder wṯs.t(j): "Verleumder, Ankläger" versteht, dann kann man in oGardiner 65 vielleicht ḏd.t.n=f nb.t: "alles das, was er gesagt hat" lesen.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1bXBCh1HU1jnFYkY65p33o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bXBCh1HU1jnFYkY65p33o

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1bXBCh1HU1jnFYkY65p33o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bXBCh1HU1jnFYkY65p33o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bXBCh1HU1jnFYkY65p33o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)