Sentence ID IBUBd20ObSR4EkQUhedm0kZCpAs
verb_3-lit
wiederholen (allg.)
Inf
V\inf
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
Vso 6,12
verb_2-gem
sehen
Inf
V\inf
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
1Q
[Die Wiederholung des L]ebens und das Sehen der Sonnenscheibe für den Schreiber Chety [...]!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- wḥm: Ergänzungsvorschlag Gardiner, 43, Anm. 8.
- Die Lücke am Ende des Namens Chety läßt sich nicht ergänzen. Das anschließende Zeichen könnte eine w-Schleife sein, die nicht zum Determinativ des ehrwürdigen Mannes paßt. Vernus ergänzt "[juste de voix]", aber dafür reicht der Platz nicht aus und es wäre ganz anders als in Kol. 7.2 geschrieben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd20ObSR4EkQUhedm0kZCpAs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd20ObSR4EkQUhedm0kZCpAs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd20ObSR4EkQUhedm0kZCpAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd20ObSR4EkQUhedm0kZCpAs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd20ObSR4EkQUhedm0kZCpAs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.