Sentence ID IBUBd22luAoRL0xzkdbM4Gs0ZWY



    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_fem
    de Dorf, Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Lehm, Erde, Nilschlamm

    (unspecified)
    N.m:sg




    336
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de packen, rauben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de sich bemächtigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schatten

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de grüne Pflanzen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_5-lit
    de schlecht reden über

    (unspecified)
    V




    337
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de faulen, verwesen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de angesichts, vor

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl




    338
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [neg. Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Rest

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de Oh, jene Ortschaft des Ackerlandes, die die "Verklärten" ergreift, die sich der Schatten bemächtigt, (ihr) Grünzeug-Esser, die Faulendes verschmähen angesichts dessen, was ihre Augen sehen, die ohne zu ihnen gehörigen Rest sind!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Maria Roza Beshara, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/10/2021)

Persistent ID: IBUBd22luAoRL0xzkdbM4Gs0ZWY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22luAoRL0xzkdbM4Gs0ZWY

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Maria Roza Beshara, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd22luAoRL0xzkdbM4Gs0ZWY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22luAoRL0xzkdbM4Gs0ZWY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22luAoRL0xzkdbM4Gs0ZWY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)