Sentence ID IBUBd24B0aPgwEBKqJGEpI1EOP4






    vso 4,6 = Condon 20,2,6
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de ???

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    ḫr+SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Und so wird sie an den Sedfest[en] herbeigebracht (?).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • jn.w.ṱ: Mit der Fußfessel determiniert (so schon Condons Vermutung, S. 35). H.-W. Fischer-Elfert, in: SAK 27, 1999, S. 70-71 schlug, basierend auf der Parallele oDeM 1655, Vso. x+3, eine Emendation zu ḫr jni̯.tw=f: "und so wird sie (= die Flotte) gebracht" vor. Zu einer Diskussion der dann vorliegenden Verbform vgl. den Text hier im TLA. Fraglich bleibt allerdings, wie die Schreibung eines so häufigen Wortes wie jni̯ von einem so seltenen Wort beeinflusst werden konnte. Dass mit der möglichen Fußfessel "wieder [eine] Art Pausezeichen" (Fischer-Elfert, ebd., S. 70, Anm. 19) gemeint sein könnte, ist fraglich, da an dieser Stelle keine solche Markierung zu erwarten ist.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd24B0aPgwEBKqJGEpI1EOP4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd24B0aPgwEBKqJGEpI1EOP4

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd24B0aPgwEBKqJGEpI1EOP4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd24B0aPgwEBKqJGEpI1EOP4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd24B0aPgwEBKqJGEpI1EOP4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)