Sentence ID IBUBd26boQnvdUQ6uhjpq4cg5V0



    verb_3-inf
    de
    handeln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Anklage

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Sondern) handele du gemäß der Anklage!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Statt jri̯ r=k könnte man hier auch jrr=k lesen, was dann als ein höflicher Wunsch aufzufassen ist: "Zögere nicht (oder: sei nicht nachlässig)! (Sondern) gemäß der Anklage mögest/solltest du handeln!

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd26boQnvdUQ6uhjpq4cg5V0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26boQnvdUQ6uhjpq4cg5V0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd26boQnvdUQ6uhjpq4cg5V0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26boQnvdUQ6uhjpq4cg5V0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26boQnvdUQ6uhjpq4cg5V0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)