Sentence ID IBUBd2QkTcZQCEYQnqbUlAPWiTs



    verb
    de [Hilfsverb des Perfekts]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de empfangen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Wein

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de aus der Hand

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m


    3
     
     

     
     

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Bankett (o.ä., vgl. auch unter wnm)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Rattaui

    (unspecified)
    DIVN


    4
     
     

     
     


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)



    ⸮_?
     
     

    (unspecified)

de Ich habe von dir 1 (Keramion) Wein für das Bankett der Rattaui ... empfangen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die Hrsg.lesung m-bꜣḥ tꜣ ꜥb.t(?) in Z. 4 ist nicht möglich. Lies ntj ẖr.r=k ...?

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2QkTcZQCEYQnqbUlAPWiTs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2QkTcZQCEYQnqbUlAPWiTs

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2QkTcZQCEYQnqbUlAPWiTs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2QkTcZQCEYQnqbUlAPWiTs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2QkTcZQCEYQnqbUlAPWiTs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)