Sentence ID IBUBd2YCluNzbkF8jvVg93gQetc
verb
salben
(unspecified)
V
〈_.ṱ〉
(unspecified)
—
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
mit, zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive
Salbe (= gs)
(unspecified)
N
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Werkstatt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit, zusammen mit
(unspecified)
PREP
verb
einschließen, einwickeln
(unspecified)
V
undefined
[mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]
(unspecified)
(undefined)
gods_name
Seschemu
(unspecified)
DIVN
preposition
mit, zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Finger
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
Mögest du mit Balsam durch Horus, Herrn des Laboratoriums, gesalbt werden (und) mit dem, was Seschemu mit seinen Fingern gepreßt hat.
Dating (time frame):
4. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
3V5NOJIC3VBIZBA7QCD6OFSAQY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
Comments
-
Übersetzung der zweiten Hälfte des Satzes (ab m ꜥrfe.n) nach Smith, Traversing Eternity, 2009, 322. - Hierat. Teil (III, h 7-8): wrḥ.tw=k m bꜣs.t jn Ḥr nb jz ꜥrf Sšmw m ḏbꜥ.w=f
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2YCluNzbkF8jvVg93gQetc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YCluNzbkF8jvVg93gQetc
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2YCluNzbkF8jvVg93gQetc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YCluNzbkF8jvVg93gQetc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YCluNzbkF8jvVg93gQetc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).