Sentence ID IBUBd2bcHOFMAUFij8EHtAo3nOc
XXVII,12
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Tor
(unspecified)
N.m:sg
particle
wenn [kondizional]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
verb
im Recht sein, (ge)recht sein, wahr sein
(unspecified)
V
particle
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
verb
Anstoß erregen
(unspecified)
V
preposition
mehr als [beim "Komparativ"]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
schuldig sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
Der Tor, (selbst) wenn er im Recht ist, erregt mehr Anstoß als der, der ihn ins Unrecht gesetzt hat(?).
Dating (time frame):
(no date edited)
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/16/2023)
Comments
-
Thissen: (...) "erregt mehr Ärgernis als der, der ihm unrecht getan hat". Dies erscheint viel stimmiger und logischer; falls diese Aussage beabsichtigt war, liegt aber wohl ein Fehler vor, denn dj ꜥḏ kann kaum "Unrecht tun" bedeuten. Auch Lichtheims Wiedergabe (...) "insults him who slandered him" (ähnlich Hoffmann / Quack, Anthologie 265) ist problematisch.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2bcHOFMAUFij8EHtAo3nOc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2bcHOFMAUFij8EHtAo3nOc
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd2bcHOFMAUFij8EHtAo3nOc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2bcHOFMAUFij8EHtAo3nOc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2bcHOFMAUFij8EHtAo3nOc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).