Sentence ID IBUBd2uHVQEnZUWVmQpajl5hr7U


bꜣ m rto30/31 (j)šr.t =ṯn rto31 m kꜣ.t


    verb_2-lit
    de hacken

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP


    rto30/31
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Breithacke

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    rto31
     
     

     
     

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Hackt mit euren Breithacken bei der Arbeit!

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)

Comments
  • entgegen aller bisherigen Übersetzungen:'Hackt mit euren Nasen.' besser bei Y. Sabek in: Begegnungen (Fs Endesfelder, Priese, Reineke, Wenig), Hrsg. C.B. Arnst u.a., Leipzig 2001, 431 ff.: jšr.t Breithacke als Arbeitsgerät zum Hacken.

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • vgl. Y. Sabek in: Begegnungen (Fs Endesfelder, Priese, Reineke, Wenig), Hrsg. C.B. Arnst u.a., Leipzig 2001, 431 ff.

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2uHVQEnZUWVmQpajl5hr7U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2uHVQEnZUWVmQpajl5hr7U

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd2uHVQEnZUWVmQpajl5hr7U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2uHVQEnZUWVmQpajl5hr7U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2uHVQEnZUWVmQpajl5hr7U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)