Sentence ID IBUBd31KMiHWg0BKlWnIn2yR9ag
Comments
-
hꜣb wird hier als Infinitiv + Objekt verstanden (so auch Borghouts, in: CdE 56, 1981, 65, Anm. 1). Inhaltlich paßt eine aktive Form sḏm=f mit ꜥšꜣ.t als Objekt (so Wilson, Helck, Simpson, Parkinson, Quirke) oder als Adverb (so Hoch) nicht gut. Jäger emendiert zu hꜣb.tw=k, um eine passive Bedeutung zu bekommen (passiv ebenfalls Lichtheim, Brunner, Lalouette, Roccati, Vernus). Das Verb wird in oDeM 1529 und oWeill mit dem Pflug determiniert, wie das Verb hbi̯: "eintreten", was von Foster als Grundlage für seine Übersetzung "Now, it is good that you should cultivate many things" genommen wird (s. Foster, in: Teeter und Larson (Hgg.), Gold of Praise. Fs Wente, SAOC 58, Chicago 1999, 125).
Kap. 29 wird von Foster wesentlich anders als hier verstanden.
Persistent ID:
IBUBd31KMiHWg0BKlWnIn2yR9ag
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd31KMiHWg0BKlWnIn2yR9ag
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd31KMiHWg0BKlWnIn2yR9ag <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd31KMiHWg0BKlWnIn2yR9ag>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd31KMiHWg0BKlWnIn2yR9ag, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.