Sentence ID IBUBd399XCejIUsIt7VLWGK4gEU


tmm =(j) tmm tꜣ *1075b tmm ṯpḥ.t.PL tmm jm.t =sn *1075c tp-ꜥ.w(j) P/A/E 37 = 233+11 fd.w jpw nṯr.PL m pr.j =sn



    verb_2-gem
    de
    verschließen

    SC.pass.gem(redupl).1sg
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-gem
    de
    verschließen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg



    *1075b
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    verschließen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_2-gem
    de
    verschließen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf.stpr.3pl
    PREP-adjz:f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    *1075c
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP



    P/A/E 37 = 233+11
     
     

     
     


    numeral
    de
    vier

    (unspecified)
    NUM


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Auszug

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Werde ich verschlossen werden, wird die Erde verschlossen werden, werden die Höhlen verschlossen werden, wird das, was in ihnen ist, verschlossen werden vor diesen vier Göttern bei ihrem Auszug.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd399XCejIUsIt7VLWGK4gEU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd399XCejIUsIt7VLWGK4gEU

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBd399XCejIUsIt7VLWGK4gEU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd399XCejIUsIt7VLWGK4gEU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd399XCejIUsIt7VLWGK4gEU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)