Sentence ID IBUBd3BmfPhrdku3qOA6ME1WzUs


rto2 [_] =ṯ jb =ṯ nḏm



    rto2
     
     

     
     


    [_]
     
    de [Bestandteil eines zerstörten Wortes]

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de glücklich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Mögest du ... ,so daß dein Herz glücklich ist!

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • wohl ein Verb

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3BmfPhrdku3qOA6ME1WzUs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3BmfPhrdku3qOA6ME1WzUs

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd3BmfPhrdku3qOA6ME1WzUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3BmfPhrdku3qOA6ME1WzUs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3BmfPhrdku3qOA6ME1WzUs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)