Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 3FDL33YHQRFGBFDPHX4PWAUE2M



    rto1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sprechen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    person_name
    de Zat-neb-sechtu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sprechen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Zat-neb-sechtu

    (unspecified)
    PERSN

de [Es ist eine Tochter], die zu ihrer Mutter spricht, es ist Sat-neb-sechtu, die zu Sat-neb-sechtu spricht:


    substantive_masc
    de Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Untergebene

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de begrüßen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    Inf
    V\inf

de Tausend Untergebene beim Begrüßen mit 'Leben, Heil und Gesundheit'.



    rto2
     
     

     
     


    [_]
     
    de [Bestandteil eines zerstörten Wortes]

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de glücklich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Mögest du ... ,so daß dein Herz glücklich ist!


    verb_caus_3-lit
    de erfreuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Möge Hathor dein Herz für mich erfreuen!


    verb
    de tue nicht!

    (unspecified)
    V

    verb
    de sich kümmern um

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de [Herz]

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Sei nicht besorgt um (mich).


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

de Siehe, ich bin gesund!


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    adjective
    de alles

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Nefer-ibed

    (unspecified)
    PERSN


    rto3
     
     

     
     

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Erklärung o.ä.

    (unspecified)
    N

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de Siehe, was anbetrifft all das, was gebracht wird zu [Nefer]-Ibed (?) als mündliche Erklärung, es ist zu dir ebenso gebracht worden.


    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de grüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Gereg

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben, Heil und Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Und grüße Gereg in Leben, Heil und Gesundheit!


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    de gehen lassen (aussenden)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    person_name
    de Za-Hathor

    (unspecified)
    PERSN


    rto4
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de prüfen

    Inf.t.stpr.2sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Siehe, ich habe Sa-[hathor] gesendet, um dich zu überprüfen.


    verb
    de [Imperativ des Neg.verbs 'jmj']

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de zulassen (daß)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb
    de nachlässig sein

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP


    [_]
     
    de [ ]

    (unclear)
    (unclear)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Lasse nicht zu, daß Gereg nachlässig ist bezüglich ... (zu?) ihm.

  (1)

de [Es ist eine Tochter], die zu ihrer Mutter spricht, es ist Sat-neb-sechtu, die zu Sat-neb-sechtu spricht:

  (2)

de Tausend Untergebene beim Begrüßen mit 'Leben, Heil und Gesundheit'.

  (3)

de Mögest du ... ,so daß dein Herz glücklich ist!

  (4)

de Möge Hathor dein Herz für mich erfreuen!

  (5)

de Sei nicht besorgt um (mich).

  (6)

de Siehe, ich bin gesund!

  (7)

de Siehe, was anbetrifft all das, was gebracht wird zu [Nefer]-Ibed (?) als mündliche Erklärung, es ist zu dir ebenso gebracht worden.

  (8)

de Und grüße Gereg in Leben, Heil und Gesundheit!

  (9)

de Siehe, ich habe Sa-[hathor] gesendet, um dich zu überprüfen.

  (10)

de Lasse nicht zu, daß Gereg nachlässig ist bezüglich ... (zu?) ihm.

Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Brief der Sat-neb-sechtu" (Text ID 3FDL33YHQRFGBFDPHX4PWAUE2M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3FDL33YHQRFGBFDPHX4PWAUE2M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3FDL33YHQRFGBFDPHX4PWAUE2M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)