Sentence ID IBUBd3E07z2f5kCRqbyaEQS1dXI



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Und) ich bin keine Ehefrau (oder: bin ich (etwa) nicht Frau?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • Der Satz wird von allen Bearbeitern als eine rhetorische Frage aufgefaßt. Falls s.t-ḥm.t einfach "Frau" bedeutet, ist das auch die einzige sinnvolle Übersetzung. Falls s.t-ḥm.t jedoch "Ehefrau" bedeutet, würde auch ein nicht-Fragesatz einen Sinn ergeben.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3E07z2f5kCRqbyaEQS1dXI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3E07z2f5kCRqbyaEQS1dXI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBd3E07z2f5kCRqbyaEQS1dXI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3E07z2f5kCRqbyaEQS1dXI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3E07z2f5kCRqbyaEQS1dXI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)